Соссюр ф де труды языкознанию. История лингвистических учений. Учебное пособие. Семиология - новая наука

§ 1. ЖИЗНЕННЫЙ И ТВОРЧЕСКИЙ ПУТЬ

Один из выдающихся лингвистов XX в., швейцарский языковед Фердинанд де Соссюр (1857-1913) родился в Женеве, в семье ученых. С детства проявилась его способность к языкам: он знал греческий и латинский языки. В 1875 г. де Соссюр начал заниматься в Женевском университете, а в 1876 г. переехал в Лейпциг, где сравнительное язы­кознание преподавали такие крупнейшие лингвисты того времени, как, Г. Курциус и А. Лескин. В Лейпциге он пробыл два года, интересуясь преимущественно сравнительным изучением языков. Результатом его занятий в этой области стало исследование «О первоначальной системе гласных в индоевропейских языках» (1879); в этой работе характерное для младограмматиков описание отдельных фактов языка заменено jj£-_ _лостным описанием системы. Младограмматики холодно встретили труд де Соссюра. Высокую оценку исследованию молодого уче­ного дал Н. В. Крушевский, который полученные де Соссюром дан­ные пытался применить к анализу старославянского языка. (Творческие устремления И. Ч А. Бодуэна де Куртенэ, Крушевского и де Соссюра в этот период во многом совпадали; недаром де Соссюр говорил впослед­ствии,-что эти два русских ученых ближе всех подошли к теоретиче­скому рассмотрению языка.) Вопросам сравнительного языкознания посвящена и докторская диссертация де Соссюра «Родительный аб­солютный в санскрите» (1880).

С 1880 г. де Соссюр живет в Париже и принимает активное участие в работе Парижского лингвистического общества (с 1882 г.- замести­тель секретаря общества). С 1884 г. он приступает к чтению лекций в Высшей практической школе, и с этого времени его научная деятель­ности ограничивается преподаванием. Однако как иностранец де Сос­сюр не имел права возглавлять кафедру ни в одном из высших учеб­ных заведений Франции. В 1891 г. он возвращается на родину. В Же­невском университете он становится сначала экстраординарным про­фессором сравнительно-исторической грамматики индоевропейских языков, затем ординарным профессором санскрита и индоевропейских языков, а с 1907 г. руководит кафедрой общей лингвистики.

За"время преподавательской деятельности де Соссюр не опублико­вал ни одной общетеоретической работы, хотя продолжал заниматься теорией языка и логической классификацией языков. Его глубокие размышления над проблемами сущности языка нашли отражение в курсе общей лингвистики. Прочитанные де Соссюром в 190G-1912 гг.


три курса по общему языкознанию легли в основу «Курса общей линг­вистики» (1916), изданного посмертно; книга представляет собой за­писи его лекций Ш. Балли и А. Сеше 1 . «Курс общей лингвистики» по­лучил мировую известность, был переведен на многие языки и оказал большое влияние на становление разнообразных направлений лингвис­тики XX столетия.

§2. ИСТОКИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИИ

В основе лингвистической концепции Ф. де Соссюра лежит кри-_ тика взглядов младограмматиков, стремление глубже осмыслить структуру языка и сущность его основных единиц, использование дан­ных других наук для познания природы языка. Вместе с тем де Соссюр творчески воспринял достижения современного ему языкознания.

В решении основных проблем языкознания, о природе, сущности и специфике языка, на де Соссюра большое влияние оказали идеи

| французских социологов-позитивистов О. Конта, Э. Дюркгейма и

Г. Тарда (см. гл. 12, §3).

* В «Курсе позитивной философии» (1830-1842) Конт впервые вво­дит термин «социология». По Конту, описывать изучаемые явления надо без проникновения в их сущность, лишь устанавливать наименьшее число внешних связей между ними. Эти связи определяются на основе сходства явлений и их последовательного расположения по отношению друг к другу. Социологию Конт подразделяет на социальную статику, которая должна описывать состояние общества, и социальную динами­ку, исследующую воздействие моральных стимулов на преобразование мира.

Проблема сущности социальных явлений подробно разбирается в работе Дюркгейма «Метод социологии» (1899); он пишет, что общество - это «своеобразное психическое существо, ассоциация многих сознаний». Отрицая существование объективного мира, Дюркгейм считал, что объективно, вне человека, существует только так называемый «социаль­ный факт», «коллективное сознание», т. е. верования, обычаи, образ мыслей, действия, язык и т. д. Дюркгейм выводит «закон принуждения», согласно которому всякий социальный факт является принудительным: заставляя человека подчиниться, он в то же время предписывает чело­веку определенное поведение.

Эти идеалистические положения учения Дюркгейма оказали влия­ние на лингвистические взгляды де Соссюра. Как Дюркгейм считает, что общество - это механическая ассоциация многих сознаний, так и де Соссюр полагает, что^шк^- это «грамматическая система, по­тенциально существующая в каждом мозгу или, лучше сказать, в моз­гах целой совокупности индивидов, ибо язык не существует полностью ни в одном из них, он существует в полной мере лишь в массе» 2 . Дейст-

1 В 1957 г. швейцарский ученый Р. Годель опубликовал книгу «Рукописные
источники «Курса общей лингвистики» Ф. де Соссюра», в которой ставит под сомне­
ние подлинность отдельных положений де Соссюра в таком виде, в какбм они были
обнародованы Балли и Сеше. В настоящее время предпринята сводная публикация
текста книги в сопоставлении со всеми рукописными материалами.

2 Цит. по кн.: С о с с ю р Ф. д е. Курс общей лингвистики. М., 1933.

Вне дюркгеймовского закона принуждения также отмечается де Соссю-ром при анализе мотивированности лингвистического знака. Подчер­кивая обусловленность"языка, он"считает, что «если по отношению к изображаемой им идее означающее представляется свободно выбран­ным, то, наоборот, по отношению к языковому коллективу, который им пользуется, оно не свободно, оно навязано. <...> Языку как бы го­ворят: «Выбирай!», но прибавляют: «Ты выберешь вот этот знак, а не ■ другой». Де Соссюр рассматривает язык как такой социальный факт, ко­торый существует вне человека и «навязывается» ему как члену {данного коллектива.

I Влияние Дюркгейма сказалось также и на учении де Соссюра об
объекте и точке зрения в науке и языке. Дюркгейм утверждал, что мы
НоТГу^1Гг1]р^дотавлёниТо"""^альном мире лишь на основе субъектив­
ных восприятий. Де Соссюр, развивая эту мысль применительно к
языкознанию, пишет: «Объект вовсе не предопределяет точки зрения;
напротив, можно сказать, что точка зрения создает самый объект».
По его мнению, только «поверхностный наблюдатель» может допускать
реальность существования языка. Слова существуют лишь в той мере,
в какой они воспринимаются говорящим. Нпугпму w сщ факт суще­
ствования языка с оздает объект и^следов^нид^]1аша точказрения на
язык. " ~ ~ ---

Другой философ-социолог, Тард, в своей работе «Социальная до-jrHjja» (1895) объявил основой социальной жизни закон подражания. Соотношение общества и индивида - такова основная проблема со­чинения Тарда, для решения которой он привлекает и факты языка как социального явления. По Тарду, в обществе нет ничего, чего бы не бы­ло в индивиде. Но меньшинству людей отводится роль изобретателей, а уделом большинства остается подражание. Это положение Тарда сказалось в решении де Соссюром проблемы языка и речи: «Разделяя язык и речь, мы тем самым отделяем: 1) социальное от индивидуально­го; 2) существенное от побочного и более или менее случайного». Од­нако де Соссюр не показал диалектики взаимоотношений между язы­ком и речью.

Де Соссюр был знаком и с трудами по политической экономии*. Ссылаясь на эти работы [в основном А. Смита и Д. Рикардо, которые говорят о двух типах стоимости (ценности) - потребительской и меновой], он утверждает, что для установления значимости (ценности) лингвистического знака необходимо: «1) наличие какой-то непохо­жей вещи, которую можно обменивать на то, ценность чего подлежит определению, и 2) наличие каких-то схожих вещей, которые можно сравнивать с тем, о ценности чего идет речь». На формирование теоретических взглядов де Соссюра оказала влия­ние также его критика положений сравнительно-исторического язы­кознания. Прежняя лингвистика, по мнению де Соссюра, слишком большое место уделяла истории и потому была односторонней: она изу­чала не систему языка, а отдельные языковые факты («сравнение - не

1 См.: С л юса рев а Н. А. Главное в лингвистической концепции Ф. де Соссюра.- «Иностранные языки в школе». 1968, № 4.


более как средство воссоздания прошлого <...>; состояния привхо­дят в это изучение лишь отрывочно и весьма несовершенным образом. Такова наука, основанная Боппом; поэтому-то понимание его языка половинчато и шатко». Хотя сравнительно-историческое языкознание 80-х годов XIX в. и достигло значительных успехов, но не все ученые полиостью соглашались с учением младограмматиков. Американский языковед У. Уитней, русские" лингвисты И. А. Бодуэн де Куртенэ и Н. В. Крушевский и др. пытались ставить и решать крупные теоре­тические проблемы. -*

В книге Уитнея «Жизнь и развитие языка» (1875) де Соссюр мог познакомиться с такими проблемами общего языкознания, как взаимо­отношения языка и мышления, отношения индивидуального и социаль­ного явлений и т. п. Уитней определяет язык как совокупность зна-\ ков, употребляющихся для выражения мыслей. Он отмечает две особен­ности знаков человеческого языка: их произвольность и условность. / Произвольность знака заключается в отсутствии связи между словом/ и выражаемой им идеей, а условность - в использовании его тем об-щесгвом, к которому принадлежит говорящий. Считая язык комп­лексом соотносительных и взаимопомогающих частей, Уитней прибли­жался к признанию системного характера языка.Он пытался также уяс­нить структуру языковых единиц, взаимоотношения их компонентов. Сравнение лингвистических взглядов Уитнея и де Соссюра показывает несомненное влияние американского языковеда, но де Соссюр не повто­ряет, а переосмысляет положения Уитнея 1 .

Де Соссюр высоко ценил и работы русских языковедов Бодуэна де Куртенэ и Крушевского. Некоторые их положения также нашли отражение в работах де Соссюра; «очень многое, высказанное Соссю­ром в его глубоко продуманном и изящном изложении, ставшем все­общим достоянием и вызвавшем всеобщий восторг в 1916 г.,- писал Л. В. Щерба,- нам было давно известно из писаний Бодуэна» 2 .

В чем же совпадали теоретические взгляды де Соссюра, Бодуэна де Куртенэ и Крушевского и чем различались? Бодуэн де Куртенэ вы­двинул свое понимание системы языка как совокупности, части кото­рой связаны между собой отношениями значения, формы, звучания и т.д. Он говорил, что звуки разных языков имеют различное значение, сообразно с отношениями к другим звукам. В системе языка, основанной на отношениях, Бодуэн де Куртенэ выделяет уровни - фонетический, морфологический, семантический. Он постоянно указы­вает на историческую изменчивость понятия системы. Так же понима­ет язык и де Соссюр («дзык„есть система, все элементы которой образу­ют целое»). Правда, он основывает свое понимание системы на про­тивопоставлении как «частном случае отношений».

В «Курсе общей лингвистики» де Соссюра подробно разбирается такое противопоставление, как язык - речь, связанное с соотноше-

1 См.: Слюсарева Н. А. Некоторые полузабытые страницы из истории
языкознания (Ф. де Соссюр и У. Уитней).- В кн.: Общее и романское языкознание
М., 1972.

2 Щ е р б а Л. В. Избр. работы по языкознанию и фонетике, т 1 Л., 1958
с 14.

Ниём социального и индивидуального (психологического) в языке. Разграничивали язык и речь русские языковеды давно. Еще в 1870 г. Бодуэн де Куртенэ обращал внимание на отличие речи человеческой вообще от отдельных языков и говоров и, наконец, от индивидуального языка отдельного человека. Де Соссюр считает язык социаль­ным элементом речевой деятельности, а речь - индивидуаль­ным актом воли и понимания, т. е. противопоставляет язык речи. А в трактовке Бодуэна де Куртенэ язык и речь составляют взаимопро­никающее единство, они обусловливают реальность друг друга: индивидуальный язык существует лишь как вид языка. Де Соссюр трак­тует социальное как психологическое, противопоставляя его индиви­дуальному. Коллективно-индивидуальное существование языка, по -мнению Бодуэна де Куртенэ, предполагает нераздельность в языке индивидуального и общего, так как индивидуальное является одновре­менно и общечеловеческим.

Бодуэн де Куртенэ устанавливает законы развития языка во вре­мени и законы, обусловливающие функционирование языка в одновре­менном его состоянии, т. е. законы исторического развития языка, его динамики (то, что де Соссюр впоследствии назвал диахронией языка), и законы современного состояния языка (синхроническое, по де Соссю-ру, состояние языка). Де Соссюр противопоставлял синхроническую точку зрения диахронической, считал синхронический аспект более важным.

На становление и развитие творческих взглядов де Соссюра опре­деленное влияние оказала и теория о типах отношений в языке Кру-шевского. Положение слов в системе языка, считал Крушевский, оп­ределяется либо ассоциацией по смежности, когда связь между сло­вами осуществляется или в их линейной последовательности (например, внести деньги, большой дом), или в тождественности выражаемых ими значений, либо ассоциацией по сходству, когда слова соединяются на основании внешнего сходства или сходства по значению (например, борона, борозда - внешнее сходство; водить, возить, носить - общ­ность значения; ближний, весенний, внешний - общность суффикса). Де Соссюр также выделяет два типа отношений - синтагмати­ческие и ассоциативные. Под синтагматическими от­ношениями он понимал отношения, основанные на линейном характе­ре, опирающиеся на протяженность (пере-читать, человеческая жизнь); это ассоциации по смежности у Крушевского. Под ассоциативными отношениями де Соссюр понимал отношения слов, имеющих между со­бой что-то общее, сходных либо по корню (обучаю, обучать, обучение), либо по суффиксу (обучение, наставление), либо по общности значе­ния (обучение, просвещение, учение и т. п.); Крушевский называл та­кие отношения ассоциациями по сходству. Де Соссюр признавал толь­ко эти виды отношений, а Крушевский отмечал, что два типа отноше­ний не исчерпывают всех средств, которыми располагает наш ум для того, чтобы соединить всю массу разнородных слов в одно единое целое.

Де Соссюр исходил исключительно из противопоставления конкрет­ных единиц языка. Крушевский же обращал внимание на то, что их объединяет, что позволяет объединять слова в уме в системы или гнезда.


Несомненно сходство соссюровского определения знака как един­ства означаемого и означающего с определением знака, данного Крушевским: слово есть знак вещи, и представления о вещи (означае­мое) и о слове (означающее) связываются законом ассоциации в ус­тойчивую пару.

Итак, все проблемы, которые ставит де Соссюр в «Курсе общей линг­вистики» (системного понимания языка, его знакового характера, соот­ношения современного состояния языка и его истории, внешней и внут­ренней лингвистики, языка и речи), уже были поставлены в трудах его предшественников и современников: В. Гумбольдта, Уитнея, Бодуэна де Куртенэ, Крушевского, М. Бреаля и др. Засл уга_де_Сдссю-ра в том, что он, объединив эти проблемы, создал общую теорию язы­ка, правда, не свободную от противоречий и не дающую окончатель­ного решения всех вопросов.

§3. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЯЗЫКА. ТЕОРИЯ ЯЗЫКА И РЕЧИ

Проблема соотношения языка и речи была впервые поставлена
В. Гумбольдтом, затем ее пытались решить А. А^Потебня,и И. А,...Еа^,
__дуэн_де_ Куртенэ. Ф. де_Соссюр_также разрабатывает различные аспек­
ты этой проблемы. ,

Выделяя язык (langue) и речь (parole), де Соссюр исходит из свое­
го понимания речевой деятельности (langage) в целом, т. е. речь (ре­
чевой акт) и язык выделяются «внутри общего феномена, каким явля­
ется речевая деятельность». Речевая деятельность от­
носится и к индивидуальной, и к социальной сферам, вторгается в та­
кие области, как физика, физиология, психология, имеет внешнюю
(звуковую)" и внутреннюю (психическую) стороны. В концепции де
Соссюра она выступает как понятие человеческой речи вообще, как
свойство, присущее человеку. Язык же - только определенная часть,
правда, важнейшая, речевой деятельности («язык для нас - это рече- ,

вая деятельность минус сама речь»). Язык противостоит *

речи - этой второй стороне речевой деятельности. Соотношение между языком, речью и речевой деятельностью де Соссюр представ­ляет в виде схемы:

Синхрония
^язык <
речевая деятельность < ^диахрония

(langage) 1р вЧ ь

Речевая деятельность объединяет язык и речь, основное различие между которыми в том, что язык социален, а речь индиви­дуальна. Де Соссюр постоянно подчеркивает, что язык есть «со­циальный элемент речевой деятельности вообще, вдешнииТто""отноше­нию к индивиду, который сам по себе не может ни" создавать "язык," ни ■его изменять». В языке все социально, все обусловлено. Язык как со-~* циальный продукт усваивается каждым индивидом в готовом виде

(«язык - это клад, практикою речи отлагаемый во всех, кто принадле­жит к одному общественному коллективу»).

Однако, признавая социальный характер языка, де Соссюр под­черкивает и его психическую природу; язык - это «ассоциа­ции, скрепленные коллективным согласием, совокупность которых и составляет язык, суть реальности, имеющие местонахождение в мозгу». Это утверждение психич еского характера языка, психической сущно­сти лингвистического знаТГа* дало некоторым ученым основание гово­рить о психологическом социологизме лингвистической концепции де Соссюра.

Речь в теории де Соссюра - это «индивидуальный акт воли и по­нимания, в котором надлежит различать: 1) комбинации, при помощи которых говорящий субъект пользуется языковым кодексом с целью выражения своей личной мысли; 2) психофизический механизм, поз­воляющий ему объективировать эти комбинации». С другой стороны, £ечь__- «сумма всего, что говорят люди, и включает: а) индивидуаль­ные комбинации, зависящие от воли говорящих, б) акты говорения, равным образом производимые, необходимые для выполнения этих комбинаций. Следовательно, в речи ничего нет коллективного: про­явления ее - индивидуальны и мгновенны».

Язык и речь «тесно между собою связаны и друг друга взаимно предполагают: язык необходим, чтобы речь была понятна и произво­дила все свое действие; речь в свою очередь необходима для того, чтобы установился язык; историческифакт речи всегда предшествует.языку». Признав в н у т ре ннее единство языка и речи, де Соссюр. ^ в то же время утверждает, что «это две вещи совершенно различные». 4) Столь неожиданный вывод обусловлен теми свойствами, которые он выделяет, определяя язык и речь:

1. Язык - социальный продукт, речь же всегда индивидуальна. Каждый акт речи порождается отдельным индивидом, а язык воспри­нимается в таком виде, в каком он завещан нам предшествующими поколениями. Следовательно, «язык не есть функция говорящего субъекта, он - продукт, пассивно регистрируемый индивидом <...>. Наоборот, речь есть индивидуальный акт воли и понимания».

2. Язык потенциально существует в каждом мозгу в виде грамма­тической системы; реализацией этих потенциальных возможностей является речь. (Как говорил де Соссюр, речь относится к языку, как исполнение симфонии к самой симфонии, реальность которой не зависит от способа исполнения.)

3. Язык отличается от речи, как существенное от побочного и случайного. Существенным в языке являются закрепленные "языковой практикой нормативные факты языка, а к побочным и случайным яв­лениям принадлежат всякого рода колебания и индивидуальные от-

Клонения в речи.

Такими различными свойствами может обладать один объект, их необходимо разграничить: «Язык, обособленный от речи, составляет предмет, доступный обособленному же изучению. <...> Не только наука о языке может обойтись без прочих элементов речевой деятель­ности, но она вообще возможна лишь, если эти прочие элементы к ней


не примешаны». Поэтому де Соссюр требует отдельного изучения каж­дой из сторон речевой деятельности, предлагая различать две науки - лингвистику языка, имеющую объектом изучения язык, и лингвистику речи, имеющую второстепенное значение и изучающую особенности индивидуальной речи. Исследователю, го­ворил де Соссюр, «надо избрать одну из двух дорог, следовать по кото­рым одновременно не представляется возможным; надо отдельно идти по каждой из них»; сам он занимался преимущественно лингвистикой языка.-?

--"""После выхода в свет «Курса общей лингвистики» появилось мно­жество толкований соссюровской системы «язык - речь». Одни уче­ные признают необходимость различения языка и речи, другие счита­ют его научно несостоятельным. Возникают споры и о том, какие линг­вистические единицы относить к языку, а какие - к речи; причина этих споров - в противоречивых высказываниях самого де Соссюра о разграничении языка и речи.

Заслугой де Соссюра является определение внутренних противоречий в речевых процессах. Но обнаружив эти про­тиворечия, он не заметил органической связи между ними. Его про­тивопоставление языка как социального продукта речи как "йндиви-" дуальному факту неверно. Язык является средством обще-н и я между людьми, этим определяется его социальный характер. Развитие языка обусловлено развитием того общества, нужды кото-

i рого он обслуживает. Воспроизведение языка множеством людей не может быть однородным: возникают различного рода индивидуальные отклонения, которые, в большей мере касаясь лексики, нежели грамма­тики и фонетики, не изменяют социального характера языка. Но и индивидуальная речь не может существовать в отрыве от языка. Если бы в речи не было ничего социального, она не могла бы служить сред­ством освоения языка.

Язык как нечто общее является целостным по своей структуре. Но формы проявления этого общего многообразны. Современные сред­ства массовой коммуникации (радио, телевидение, кино и т. д.)-это различные формы проявления языка. Такой же формой его реализации является и речь - устная и письменная, диалогическая и монологи­ческая и т. д. Речь не только индивидуальна, «к ней относится то, что вызывается данной коммуникативной ситуацией и может сойти на нет в другой коммуникативной ситуации. Язык и речь не только различа­ются, они немыслимы друг без друга» 1 .

§4. ЯЗЫК КАК СИСТЕМА

Главная заслуга Ф. де Соссюра перед лингвистикой заключается в том, что в начале XX в. он обратил внимание на необходимость изучения языка как системы, анализа того, что в языке, являясь внутренним, определяет его сущность как средства обще­ния.

1 Будагов Р. А. Язык, история и современность. М., 1971, с. 61-62.

Успеху «Курса общей лингвистики» де Соссюра в значительной мере содействовали и строгая логичность изложения, и яркие, не­ожиданные сравнения. Так, рассматривая язык как систему, де Сос-сюр сравнивает ее с шахматами: «...Язык есть система, подчиняющаяся своему собственному порядку. Уяснению этого поможет сравнение с игрою в шахматы, в отношении которой сравнительно легко отличить, что внешнее и что внутреннее: тот факт, что эта игра пришла в Европу из Персии,- внешнего порядка; напротив, внутренним является все то, что касается системы и правил игры. Если я деревянные фигуры заменю фигурами из слоновой кости, такая замена безразлична для системы; но если я уменьшу или увеличу количество фигур, такая пе­ремена глубоко затронет «грамматику игры».

Однако в приведенном сравнении содержится ряд неточностей. Прежде всего шахматы не знают национальных различий - правила игры всюду одинаковы. Язык же всегда обладает н а ц_д о н л л ь-irbTW"TF категориями, отличающими его от других национальных язы­ков. Далее, если при игре в шахматы для нас несущественна история их возникновения, то на оформление структуры языка всегда большое влияние оказывают условия, в которых язык формировался. Как бы чувствуя недостаточность приведенного определения, де Сос-сюр вводит в понятие системы элемент противопоставле-" н и я лингвистических единиц: подобно тому, как игра в шахматы сводится к комбинированию положений различных фигур, так и язык является системой, основанной на противопоставлении его конкрет­ных единиц.

/ Определение свойств того или иного лингвистического элемента ^путем сопоставления его с другими лингвистическими элементами - вот то новое, что отличает соссюровское понимание системного харак­тераязыка. Однако концентрация внимания только на противо­поставлениях привела к ограничению содержательной стороны язы­ка: «в языке нет ничего, кроме различий», «в языке имеются только различия без положительных моментов». Возникает вопрос - что же скрывается за этими различиями? Ведь они должны различать какие-то реальные объекты. К сожалению, де Соссюр не дает ответа на этот вопрос, он умалчивает о том, какие конкретные еди­ницы за этими отношениями скрываются, и призывает ограничить за­дачи лингвистики исследованием категории отношения.

Де Соссюр различает два типа отношений - синтагматиче­ские и ассоциативные. «Синтагматическое отношение всег­да налицо (in praesentia): оно покоится на двух или нескольких эле­ментах, в равной мере наличных в актуальной последовательности». При синтагматических отношениях лингвистические единицы выстраи­ваются в линию, и в силу принципа линейности каждая единица входит в сочетание с соседними единицами. Ъакие сочетания, опирающие­ся на протяженность, он называет си н та г м аГмиГ "Синтагма "мо­жет состоять из двух или нескольких единиц {re-lire - «пере-читать», centre tons - «против всех», la vie humaine - «человеческая жизнь», s"il fait beau tempe, nous sortirons - «если будет хорошая погода, мы пойдем гулять»).


К чему относятся синтагматические отношения - к языку или к речи? С одной стороны, де Соссюр говорит: «Надо отнести к языку, а не к речи все типы синтагм, построенных по правильным формам». Но с другой стороны, «в области синтагмы нет резкой грани между фактом языка, запечатленным коллективным обычаем, и фактом речи, зависящим от индивидуальной свободы».

Второй тип отношений де Соссюр называет ассоциативными: «...Ассоциативное отношение соединяет элементы отсутствующие (in absentia) в потенциальный, мнемонический ряд», они находятся «в моз­гу; они составляют тот запас, который у каждого индивида образует язык». Возникнув в мозгу человека, ассоциативные отношения объеди­няют слова по общности корня (франц. enseignement, enseigner, ensei-gnons; рус. обучаю, обучать, обучение) или суффикса (франц. enseigne­ment, armement, changement; рус. обучение, наставление, направление), на основе случайного сходства акустического образа (франц. enseig­nement и justement, где в первом слове -ment -суффикс существительно­го, а во втором - наречия; ср. рус. месиво и направо) или на основе общности значения (франц. enseignement, instruction, apprenlissage, education; рус. обучение, наставление, просвещение, учение, натаски­вание). Из приведенных примеров видно, что в ассоциативные отноше­ния де Соссюр включает не только морфологические, но и смысловые связи между словами, хотя он и признает, что наиболее характерными из них являются связи слов в пределах парадигмы словоизменения.

Де Соссюр придавал большое значение теории отноше­ний («вся эта совокупность установившихся (узуальных) отношений и составляет язык и определяет его функционирование»). Каждый член системы определяется по связи с другими ее членами как в простран­стве (синтагматические отношения), так и в сознании (ассоциативные, отношения).

Положение о системе языка как совокупности взаимозависимых элементов получило у де Соссюра конкретную реализацию в учении о двух типах отношений. Взаимодействие этих отношений выявляется в процессе речи, при составлении фраз всех типов, например, Что вам известно?, в которой мы подбираем нужный вариант вам из ряда тебе, нам и т. п.

Де Соссюр рассматривал языковую систему как математически точную систему. Он считал, что все отношения в языке могут быть вы­ражены в математических формулах, и для обозначения компонентов системы пользовался математическим термином «член». Де Соссюр отмечал две_.особенности системы: а) все члены системы находятся в равновесии, б) система является замкнутой.

Совокупность отношений определяет функционирование языка как средства общения. Этим обусловливается социальный характер языка. Но кроме языка существуют и другие социальные явления - полити­ческие, юридические и т. д. Что же отличает язык от других социаль­ных явлений? Знаковый характер, отвечает де Соссюр, «язык есть система знаков, выражающих идеи». Первостепенное зна­чение для понимания лингвистической концепции де Соссюра имеет его учение о языковом знаке.

§ 5. УЧЕНИЕ О ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ ЗНАКЕ

Ф. де Соссюр так определяет язык с точки зрения его знаковости: «Язык - это система знаков, в которой единственно существенным является соединение смысла и акустического образа, причем оба эти элемента зТ5ака~в~"равной"мере психичны». Далее он разъясняет свое понимание знака: «мы называем знаком комбинацию понятия и акустического образа». Акустический образ - это не материальный звук, но отпечаток звука, представление, получаемое человеком по­средством органов чувств. Так как акустический образ является пси­хическим отпечатком звука и понятие обладает психическим ■свойством, то де Соссюр приходит к утверждению, что «языковой знак есть таким образом двусторонняя психическая сущность».

Поскольку в обычном употреблении знак обозначает только аку­стический образ, то де Соссюр, подчеркивая лингвистическую сущность своего определения знака, вводит специальные термины: «Мы предпо­лагаем сохранить слово знак для обозначения целого и заменить термины «понятие» и «а к у с т и ч е с КчИ й образ» соответ­ственно терминами «Ve н а ч а е м о е» и «означающее».

Языковые знаки не абстракции, а реальности, находящиеся в моз­гу человека. Они представляют собой те конкретные сущности", кото­рыми занимается лингвистика языка. В качестве примера языкового знака де Соссюр приводит слово как нечто центральное в механизме языка. Но так как знаками могут быть не только слова, но и часта слова, то «не в слове следует искать конкретную единицу языка».

Определив языковой знак как психическую сущность, де Соссюр заключает, что_лингвистика языка, наука, изучающая язык как си­стему знаков особого рода, является частью семиологии - науки о знаках вообще. А так как семиология - часть общей психологии, то языкознание (лингвистику языка) следует рассматривать как часть психологии.

Составив общее представление о лингвистическом знаке, де Сос­сюр устанавливает его особенности, отличающие его от единиц про­чих знаковых систем. Первый принцип лингвистического знака фор­мулируется им кратко: языковой знак произволен; связь, соединяющая означающее с означаемым, произвольнаЛТох"п роизвольностью знака де Соссюр понимает отсутствие каких-либо отношений с обозна­чаемым этим знаком предметом. Так, понятие «сестра» не связано никакими внутренними отношениями с последовательностью звуков французского слова soeur и могло бы быть выражено любым другим сочетанием звуков.

Важность этого принципа огромна, ибо он «подчиняет себе всю лингвистику языка». Однако произвольность лингвистического знака ограничивается законами развития данного языка. Абсолютно произ­вольным знак является лигпь в некоторой части слов; в большинстве же слов в общей системе языка произвольность знака отнюдь не исклю­чает мотивированности. Если мы возьмем слово сорок, то оно ничем не мотивировано, внутренняя форма его неясна. Но слово пятьдесят, соотносящееся с составляющими его частями (пять и десять), уже мо-


тивировано. Внутренняя форма в слове пятьдесят так же прозрачна, как, например, в слове ледокол, а происхождение слов пять и десять без этимологического анализа уже неясно.

Существование мотивированных слов облегчает человеку овладение системой языка, так как полная произвольность знаков затруднила бы их запоминание. «Не существует языков,- пишет де Соссюр,- где нет ничего мотивированного; но немыслимо себе представить и такой язык, где мотивировано было бы все». ^Языки с максимальной немотивированностью он называет лексико-логи ч е ^ с _ к и " ми, ас минимальной - грамматическими. Это «как бы два полюса, между которыми развивается вся система, два встречных течения, по которым направляется движение языка: с одной стороны, склонность к употреблению лексикологического инструмента -■■ немо­тивированного знака, с другой стороны - предпочтение, оказываемое грамматическому инструменту - правилу конструкции». Так, по мнению де Соссюра, в английском языке значительно больше немоти­вированного, чем в немецком; примером ультралексикологического языка является китайский, а ультраграмматического - санскрит. Следствием"действия, принципа произвольности лингвистического знака де Соссюр считает антиномию «изменчивость - неизменчивость» знака. Неизменчивость знака заключается в том, что люди / употребляют знаки языка так, как установлено традицией предшест-1 вующих поколений («именно потому, что знак произволен, он не знает \ другого закона, кроме закона традиции, и только потому он может быть произвольным, что опирается на традицию»).

Но в то же время языковые знаки подвергаются изменению. Прин-\ цип изменчивости знака связывается с принципом непрерывности^) В процессе исторического развития языка изменчивость знака проявляется в изменении отношений между означающим и оз­начаемым, т. е. может меняться или значение слова, или звуковой со­став, или и звучание и значение [так, лат. песаге - «убивать» превра­тилось во французском языке в поуег - «топить (в воде)»]. «Язык по природе своей бессилен обороняться против факторов, постоянно передвигающих взаимоотношения означаемого и означающего»,- это одно из следствий произвольности знака, утверждает де Соссюр. V Де Соссюр выдвигает и второй принцип - принцип лине й н о-"* с т и знака. «Означающее, будучи свойством слухового (аудитив-ного), развертывается только во времени и характеризуется заимст­вованными у времени признаками: а) оно представляет протяженность, б) эта протяженность ле­жит в одном измерении: это - линия». Другими сло­вами, акустические образы не могут возникать одновременно, они сле­дуют друг за другом, последовательно, образуя линейную цепь.

Но ^последовательно могут располагаться только звуки слов, а каждый звук обладает своеобразными звуковыми признаками (глу­хость - звонкость, мягкость - твердость, взрывность и т. д.). При­чем эти признаки выступают в звуке не линейно, а объемно, т. е. звук одновременно обладает несколькими признаками. Следовательно, с точки зрения современной фонологии соссюровский принцип лин"ей-


Ности касается звуков в слове, а не фонем. Де Соссюр и сам говорит о том, что принцтглйнёйности характеризует речь, а не язык, следо­вательно, не может быть принципом лингвистического знака как члена системы.

Если главным для языкового знака является произвольность, то почему не наблюдается общей внезапной перемены в языке, состоящем из таких знаков? Де Соссюр указывает на четыре обстоятельства, пре­пятствующие этому:

1) произвольность знака «защищает язык от всякой попытки, на­правленной к его изменению»: нельзя решить, какой из произволь­ных знаков более рационален;

2) множественность знаков, используемых языком, затрудняет их изменение;

3) крайняя сложность языковой системы;

4) «в каждый данный момент язык есть дело всех и каждого <...>. В этом отношении его никак нельзя сравнивать с другими обществен­ными установлениями. Предписания закона, обряды религии, морские сигналы и пр. привлекают единовременно лишь ограниченное количе­ство лиц и на ограниченный срок; напротив, в языке каждый принимает участие ежеминутно, почему язык и испытывает постоянное влияние всех. Этого одного основного факта достаточно, чтобы показать невоз­можность в нем революции. Изо всех общественных установлений язык представляет наименьшее поле для инициативы. Его не оторвать от жизни общественной массы, которая, будучи по природе инертной, выступает прежде всего как консервативный фактор».

Одним из главных моментов в лингвистической теории де Соссюра
является его учение о ценности лингвистического знака, или о
его значимости. «Входя в состав системы, слово облечено не
только значением, но еще - главным образом - значимостью, а это
уже совсем другое. Для подтверждения этого достаточно немногих
примеров. Французское слово tnouton может совпадать по значению с
русским словом баран, но оно не имеет одинаковой с ним значимости,
и это по многим основаниям, между прочим, потому, что, говоря о при­
готовленном и поданном на стол куске мяса, русский скажет барани­
на,
а не баран. Различие в значимости между баран и mouton связано с
тем, что у русского слова есть наряду с ним другой термин, соответ­
ствующего которому нет во французском языке». Иными словами,
значение слова в лексической системе одного языка может не соот­
ветствовать значению этого же слова в другом языке: по-русски
нельзя сказать «жаркое из барана», но обязательно - жаркое из
баранины,
а по-французски gigot de mouton (дословно «жаркое из
барана»). »

Значение и значимость также не одно и то же: значимость входит в значение в качестве дополнения. Именно в разбиении семантики сл^ва на две части - значение и значимость- и заключается проникновение де Соссюра во внутреннюю систему языка: недостаточно одного кон­статирования факта, что слово имеет то или иное значение; его еще надо сравнить с подобными ему значимостями, со словами, которые мож­но ему противопоставить. Его содержание определяется лишь через


Г привлечение существующего вне его. Значимость знака определяется i только его отношением к прочим членам ^истемы языка. " Понятие ценности относится не только к словам, но и к любым яв­лениям языка, в частности к грамматическим категориям. Так, поня­тие числа есть в любом языке. Множественное число французского и старославянского языков или санскрита по значению одно и то же (обозначает множество предметов), но по значимости не совпадает. Если во французском языке множественное число противопоставляет­ся единственному, то в санскрите или старославянском, где кроме мно­жественного имелось еще двойственное число для обозначения парных предметов (глаза, уши, руки, ноги), множественное число противопо­ставляется и единственному, и двойственному. Было бы неточно при­писывать одинаковую значимость множественному числу в языках санскрите и французском, старославянском и русском, так как в сан­скрите или старославянском языке нельзя употреблять множествен­ное число во всех тех случаях, где оно употребляется во французском или русском. «...Следовательно,- заключает де Соссюр,- значимости множественного числа зависит от того, что находится вне и вокруг него».

Аналогичный пример можно привести с грамматической катего­рией времени. Значение времени имеется во всех языках, однако зна­чимость трехчленной категории времени в русском языке (настоящее, будущее, прошедшее) не совпадает со значимостью многочленной ка­тегории времени в немецком, английском, французском языках. На основе этих примеров де Соссюр приходит к выводу, что значимость является элементом системы языка, ее функцией. ""

Де Соссюр различает концептуальный и матери­альный аспекты ценности (значимости). Концептуальный аспект ценности - это соотношение означаемых между собой (см. примеры со словами баран и mouton). Материальный аспект ценности - это соотношение означающих между собой. «Важен в слове не звук сам по себе, но те звуковые различия, которые позволяют отличать это слово ото всех прочих, так как они-то и являются носителями значения». Это утверждение де Соссюр иллюстрирует примером русской формы родительного падежа множественного числа рук, в которой нет поло­жительного признака, т. е. материального элемента, характеризукГ-щего данную форму, а суть ее постигается через сопоставление с дру­гими формами этого слова (рук - рука).

Разработанное де Соссюром учение о значимости лингвистического знака имеет огромное значение для изучения лексической, граммати­ческой и фонетической систем языка. Но вместе с тем, с точки зрения марксистско-ленинской теории познания, оно содержит и ряд слабых положений. Де Соссюр считает, что мы наблюдаем «вместо заранее данных идей значимости, вытекающие из самой системы. Говоря, что они соответствуют понятиям, следует подразумевать, что эти по­следние чисто дифференциальны, т. е. определены не положительно своим содержанием, но отрицательно своими отношениями с прочими элементами системы». Отсюда следует, что значимость знака как часть содержательной стороны языка (означаемого) определяется отношением

Предмета не к реальной действительности, а к другим единицам языка, местом, занимаемым в системе единиц языка (значение слова баран определяется местом этого слова в системе языка, а не тем, что оно обозначает четвероногое парнокопытное животное). Если_для де Сос-сюра.понятия (значения) формирует система, то для советских языко-гедов они - - результат отражательной ((познавательной) деятельности дщдей. И от этого понятия не становятся ни заранее данными, ни пол­ностью совпадающими в разных языках 1 .

Де Соссюр исключает материальный субстрат из понятия ценности (значимости): «Ведь ясно, что звук, элемент материальный, не может сам по себе принадлежать языку. Он для языка нечто вторичное, лишь используемый им материал. Все вообще условные ценности (значимо­сти) характеризуются именно этим свойством не смешиваться с ося­заемым элементом, служащим им в качестве субстрата». Лингвистиче­ская категория ценности, чрезвычайно им гиперболизированная, за­мещает собой все.

Так, глубоко и тонко подмеченная особенность системы языка, будучи возведенной в абсолют, привела к пониманию системы языка как совокупности чистых отношений, за которыми нет ничего реаль­ного. Именно эта идея де Соссюра получила развитие у Л. Ельмслева, основоположника глоссематики, Копенгагенской школы структура­лизма (см. гл. 13, § 7).

Для доказательства положения о языке как системе чистых зна-чимостей (ценностей) де Соссюр обращается к проблеме взаимоотно­шений мышления и языка, или идеи и звука. Он считает, что наше мыш­ление представляет сббой бесформенную и смутную массу, где нет никаких реальных единиц, и похоже на туманность. Звуковая цепь тоже представляет собой столь же бесформенную массу, пластическую материю, которая делится на отдельные частицы. Расчленение обеих.масс происходит в языке, ибо он служит «посредником между_мышле-нием и звуком, ипритом таким образом, чтоТТх объединение неизбеж­но приводит к обоюдному разграничению единиц». Разделить язык и мышление, нельзя, ибо «язык можно... сравнить с листом бумаги; мысль - его лицевая сторона, а звук - оборотная; нельзя разрезать лицевую сторону, не разрезав и оборотную; так и в языке нельзя от­делить ни мысль от звука, ни звук от мысли; этого можно достигнуть лишь путем абстракции». Лингвист работает в пограничной области, где сочетаются элементы обоих порядков. Сравнение де Соссюра ин­тересно, но оно ничего не дает для понимания существа вопроса о взаимосвязи языка и мышления.

§ 6. УЧЕНИЕ О СИНХРОНИИ И ДИАХРОНИИ

Противопоставление языка и речи Ф. де Соссюр образна назвал первым перекрестком, встречающимся на пути лингвиста. Втяэым пе­рекрестком он назвал противопоставление с и н х р о hV и и

1 См.: Солнцев В. М. Знаковость языка и марксистско-ленинская теория познания.- В кн.: Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. М., 1970.


диахрони и, т. е. рассмотрение языка как в данный момент его состояния, так и в плане его исторического развития. По словам де Соссюра, «синхронично все, что относится к статическому аспекту нашей науТш,~дйах]юнично все, что касается эволюции. Существитель­ные же с и н х р 0}Н ия и диахрония будут соответственно обозначать состояние, языка, и фазу эвЬлюции».

При изучении языка де Соссюр считает совершенно необходимым
отличать синхроническое его рассмотрение от диахронического и в
соответствии с этим различает две лингвистики - синхроническую
и диахроническую, конкретизируя задачи каждой из них: «С и н-
хроническая лингвистика займется логическими^ и
психологическими отношениями, связывающими сосуществующие
элементы и образующими систему, изучая их так, как. они восприни­
маются одним и тем же коллективным сознанием. Диахрониче­
ская лингвистика, напротив, будет изучать отношения,
связывающие элементы в порядке последовательности, не восприни­
маемые одним и тем же коллективным сознанием,- „
элементы, заменяющиеся одни другими, но не обра- м
зующие системы». О

Элементы языка, существующие одновременно или
следующие друг за другом во времени, де Соссюр
считал возможным располагать на осях одновремен­
ности (АВ) и последовательности (CD). Иллюстрируя D
эти положения, он говорил о поперечном и продоль­
ном срезах дерева: первый дает картину сосуществования,
т. е. синхронии, а второй - картину последователь­
ного развития волокон, т. е. диахронии.

Если синхроническая лингвистика изучает,язык как систему, то
^объект диахронической лингвистики не образует системы); иначе го-
^[Гворя, синхроническая лингвистика имеет дело с я з ы к о м, а диахрю-__
Шническая - с речью. Всякое языковое изменение индивидуально
«Щи является фактом речи; часто повторяясь, оно принимается коллектп- >.
bom и становится фактом языка. Таким образом, разграничение син- Д
хронической и диахронической лингвистик связано у де Соссюра с
различением языка и речи. --,..-..-

Две причины заставляют де Соссюра изучать язык методом двух лингвистик: а) многочисленность знаков «абсолютно препятствует единовременному изучению отношений во времени и отношений в си­стеме» и б) «для наук, оперирующих понятием ценности, такое разли­чение становится практической необходимостью». IV Какозы же взаимоотношения синхронической и диахронической лингвистик? Де Соссюр считает, что «язык есть система, все части ко­торой могут и должны рассматриваться в их синхронической связи. Изменения, ншюг^мкмцэоисходящие во всей системе в целом, до лишь в"отношений "одного или другого из ее элементов, могут изучаться толь­ко вне., её"." <...>" Это различие по существу между сменяющимися эле­ментами и элементами сосуществующими "<...> препятствует изучению тех и других в системе одной науки». Он отдает предпочтение синхро- " ническому изучению языка, ибо «синхронический аспект важнее диа-

7 ? а к. 169 ; 193


хронического, так как для говорящей массы только он - подлинная и единственная реальность».

Из противопоставления синхронии и диахронии де Соссюр сделал

серьезные выводы:

1. Он полагает, что в синхронии обнаруживаются одни силы, в диахронии - другие. Эти силы нельзя назвать законами, так как лю­бой закон должен быть общим и обязательным. Силы, или правила, син­хронного состояния языка часто бывают общими, но никогда не" ста­новятся обязательными. Силы диахронного состояния часто представ­ляются обязательными, но никогда не выступают как общие.

2. Де Соссюр утверждает, что синхронный план одного языка гораздо ближе к синхронному плану другого языка, чем к своему прошлому (диахронному) состоянию. Таким образом, получается, что синхронное состояние современного русского языка ближе к синхрон­ному состоянию, положим, японского языка, чем к диахронному состоянию старославянского языка. Несостоятельность подобной точки зрения очевидна.

Отрывать диахронию от синхронии, историю языка от современного его состояния неправомерно еще и потому, что система языка есть продукт длительного исторического -развития и многие факты совре­менного языка становятся понятными лишь тогда, когда известна его история. Для того чтобы в современном русском языке попять разницу между сочетаниями два дома и пять домов, надо знать, что представ­ляла собой форма двойственного числа дома, определившая это раз­личие.

Если в исследовании «О первоначальной системе гласных в индо­европейских языках» де Соссюр применяет принцип системности к I истории индоевропейских языков, то теперь он лишает историю языка системности. Де Соссюр считает, что система языка прояв­ляется только в синхронии, ибо сама по себе она неизменяема. Как же происходят изменения в языке? Оторвав диахронию от син­хронии, де Соссюр объясняет все языковые изменения чистой случай­ностью. Однако, чувствуя шаткость такого объяснения, он добавляет, что традиционная сравнительно-историческая грамматика должна уступить свое место описательной синхронной грамматике, на грам­матику, изучающую современное состояние языка, необходимо обно­вить историческим методом, который поможет лучше осознать со­стояние языка. Подчеркивая важность изучения синхронного состоя­ния языка, де Соссюр серьезно поколебал теоретические основы традиционного сравнительно-исторического языкознания и подгото­вил почву для появления новых методов анализа языка.

§7. ВНЕШНЯЯ И ВНУТРЕННЯЯ ЛИНГВИСТИКИ |

Последним противопоставлением, на которое указывает Ф. де Сл> сюр и которое является также важным для понимания сущности язы­ка, является противопоставление внешней и внутренней лингви.стик, т. е. внешних и внутренних элементов языка.


Из внеязыковых факторов, влияющих на язык, де Соссюр отме­чает прежде всего связь истории языка, и истории нации. По его сло­вам, эти истории переплетаются и влияют друг на друга; с одной сто­роны, обычаи нации отражаются на ее языке, а с другой - в значи­тельной мере именно язык формирует нацию. Завоевания, колониза­ция, миграция, языковая политика оказывают влияние на границы распространения языка, на соотношение диалектов внутри языка, на формирование литературного языка и т. д. Великие исторические собы­тия (например, римское завоевание) имели огромные последствия для лингвистики. К внешней лингвистике де Соссюр относит также все то, что имеет отношение к географическому распространению языков и к их диалектальному дроблению.

Внеязыковыми, экстралингвистическими факторами объясняются

некоторые языковые явления, например „заимствования. Но внешние

факторы не., затрагивают (Самой системы язы]£а. Де Соссюр подчерки-

~вает\ "что они не являются определяющими, поскольку не касаются

самого механизма языка, Шю~в1]уГреннегб~строения.

Де Соссюр резко отграничивает внешнюю лингвистику от внутрен­ней. Проблемы о сущности внешнего и внутреннего в языке, о роли внешних факторов в той или иной мере касались В. Гумбольдт, И. А. Бодуэн де Куртенэ, X. Габеленци другие языковеды. Заслуга де Соссюра в том, что, выступая против изучения языка только в связи с историей народа, он привлек внимание языковедов к внутренней--лин гвисхи ке„-

Но разграничение де Соссюром внешней и внутренней лингвистик представляется явно несостоятельным. Считать язык социальным по своему характеру и в то же время отрицать влияние общества на язык - значит, допускать явное противоречие.

Из всего вышеизложенного логически следует вывод, который и заключает книгу де Соссюра: «Единственным и истинным объектом лин­гвистики является язык, рассматриваемый в самом себе и для себя». Де Соссюр прав, утверждая необходимость самостоятельного сущест­вования языкознания (лингвистика до начала XX в. была частью либо философии, либо психологии). Но лингвист, изучая язык, не может и не должен рассматривать язык «в самом себе и для себя». Нельзя отрывать язык от общества, нужды которого он обслуживает; нельзя забывать важнейшую функцию языка - служить средством общения. Требование изучать язык «для себя» неизбежно предполагает обедне­ние содержательной стороны языкознания».

§8, ЗНАЧЕНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОНЦЕПЦИИ Ф. ДЕ СОССЮРА ДЛЯ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОЗНАНИЯ XX в.

В 1963 г., когда отмечалось пятидесятилетие со дня смерти Ф. де Соссюра, известный французский языковед Э. Бенвенист писал, что в наше время едва ли найдется лингвист, который не был бы чем-то обя­зан де Соссюру, как едва ли найдется такая общая теория языка, в которой не упоминалось бы его имя. Несмотря на некоторое преувели-



Чение этой оценки, следует сказать, что положения теории деСоссюра оказали большое влияние на последующее развитие лингвистики.

Многие из теоретических положений де Соссюра были^ высказаны еще в работах представителей Казанской лингвистической школы - И. А. Бодуэна де Куртенэ, Н. В. Крушевского, В. А. Богородицкого. Эти ученые самостоятельностью и оригинальностью лингвистического мышления разрушали привычные каноны классического языкознания. Советский языковед Е. Д. Поливанов, учившийся у Бодуэна де Кур­тенэ, писал, что «в деле разработки общелингвистических проблем русские и польские ученые предшествующего поколения не только были наравне, но и намного опередили современных им, да и современ­ных нам западноевропейцев». А о работе де Соссюра он отозвался до­вольно резко: хотя книга многими была воспринята как некое откро­вение, она «не содержит в себе буквально ничего нового в постановке и разрешении общелингЕистических проблем по сравнению с тем, что давным-давно уже было добыто у нас Бодуэном и бодуэновской шко­лой» 1 . О том же пишет и академик Л. В. Щерба: «Когда в 1923 г. мы получили в Ленинграде «Cours de linguistique generale» de Saussure"a (посмертное издание лекций по общему языкознанию знаменитого лингвиста, профессора Женевского университета,- книга превосход­ная и произведшая большое впечатление на Западе), то были пораже­ны многочисленными совпадениями учения Соссюра с привычными нам положениями» 3 .

Какие же положения де-Соссюра были знакомы русским языкове­дам?

В. В. Виноградов отмечал, что «будущее соссюровское различие «langue» и «parole» [языка и речи.- Ф. Б.] нашло совершенно четкое выражение уже в относящейся к 1870 г. лекции Бодуэна де Куртенэ «Некоторые "общие замечания о языковедении и языке» 3 . По свидетель­ству Щербы, «различения языка как.системы и языка как деятельности («langue» и «parole» de Saussure"a), не такое четкое и развитое, как у Соссюра, свойственно и Бодуэну». Что же касается различения син­хронии и диахронии, то Щерба отмечал, что «столь характерное для 4 Соссюра выдвигание «синхронического языкознания»... является од­ной из основ всей научной деятельности Бодуэна> 4 . Затем это положе­ние Бодуэна де Куртенэ разрабатывалось его учениками, в частности Богородицким: «...Историзм лингвистических исследований может и должен дополняться еще синхронистическим сопоставле­нием; получаемые синхронические ряды дают возможность определять сравнительную скорость движения того или другого явления в отдель­ных языках "< > Итак, идею «синхронизма» при лингвисти­ческих сопоставлениях я выдвинул за целую четверть века до появле­ния «Cours de linguistique generale» (1916) де Соссюра, который имел в своем распоряжении... мою немецкую брошюру (Einige Reform-

1 Поливанов Е. Д. За марксистское языкознание. М., 1931, с. 3-4.

2 Щ е р б а Л. В. Избр. работы по русскому языку. М., 1957, с. 94.
"Виноградов В. В. И. А. Бодуэн де Куртенэ.- В кн.: Б о д у э н де

Куртенэ И. А. Избр. труды по общему языкознанию, т. 1. М., 1963, с. 12. 4 Щ е р б а Л. В. Избр. работы по русскому языку, с. 94.


vorschlage...), и если нет в его книге упоминания о ней, то это я объяс­няю посмертным изданием его книги, отчасти составленной по запи­сям слушателей» 1 .

По всей вероятности, де Соссюр был знаком и с книгой Г. Пауля «Принципы истории языка», в которой проводится различие между ин­дивидуальной речью и обусловленным целями коммуникации общим /языком, узусом.

Еще в 1870 г. Бодуэн де Куртенэ определил содержание внешней и внутренней лингвистик. Он указывал, что внешняя история языка тесно"связана с судьбами его носителей, народа, а внутренняя история языка занимается изучением жизни языка в связи с психической орга­низацией говорящего им народа. Так же определяет позднее задачи внешней и внутренней лингвистик и де Соссюр.

Вместе с тем следует указать, что проблемы языкознания, рассмат-

ривавшиеся предшествующими поколениями ученых, де Соссюр решал по-новому, и в этом его заслуга. Прежде всегоi он решительно.„указал на социальную значимость общего языка и зависимость от него инди­видуальной речи.

Де Соссюр понимает язык как систему, как совокупность взаимо­действующих и взаимообусловленных единиц. Проблема системности языка лежит в основе его лингвистической теории. Заслуга де Соссюра также в том, что он привлек внимание языковедов к изучению внутрен­них закономерностей системы языка.

В зависимости от того, какое из теоретических положений де Соссю­ра бралось за основу, существуют различные оценки его концепции.

В своей ранней работе, посвященной исследованию системы глас­ных в индоевропейских языках, де Соссюр исследует количественные и качественные отношения гласных и сонорных звуков и реконструи­рует некоторые исчезнувшие звуки. Кроме того, он делает интересные замечания о структуре индоевропейского корня. Впоследствии А. Мейе писал, что исследование «О первоначальной системе гласных в индоевропейских языках» сыграло выдающуюся роль в формирова­нии нового метода анализа звуковых соответствий родственных.язы­ков, поэтому де Соссюр может быть назван выдающимся индоевропеи- ^ стом, основоположником современного сравнительно-исторического ч языкознания.

Продолжая эту линию деятельности де Соссюра, большой, вклад в разработку сравнительной грамматики индоевропейских языков / вьесли Мейе, Бенвенист и Е. Ку£илович (в 1927 г. Курилович об-J-наружил _ теоретичёски"предсказа"нныё"де"Соссюром сонантические коэф­фициенты во вновь открытом хеттском языке и назвал их лариигаль-ными звуками).

Утверждение де Соссюром соци^льно_го_характера языка, опреде­ление языка как общественногоI" явления (правда, при определенной Л психологической окрашенности этих понятий) дали основание провоз-

1 Б о г о р оди ц к и и В. А. Зтюды по татарскому и тюркскому языкозна­нию. Казань, 1933, с. 154-155.

Гласить де Соссюра основателем социологического направления в лзыко--знании. Эти положения де Соссюра развивались впоследствии Д^Мейе, JU. Балли и А. Сеше; они изучали в основном лингвистику речи. Балли "разработал основы лингвистической стилистики J и создал теорию ак­туализации в речи знаков языка, а Сеше занимался проблемами син-" таксиса. Среди других представителей социологического направления "~во французской лингвистике следует указать Ф. Брюно, М. Граммона, А. Доза и Ж- Вандриеса.

И наконец, существует прямая преемственность между положе­ниями де Соссюра и представителей структурализма в современном О.языкознании. Одни структуралисты (Н. С. Трубецкой) развивали J учение де Соссюра о языке и речи применительно к фонетике, другие (Л. Ельмслев) сосредоточили свое внимание на понимании языка как системы чистых отношений, за которыми не скрывается ничего реаль­ного. Тот факт, что европейский структурализм заимствовал некото­рые общие идеи де Соссюра, послужил основанием для признания де Соссюра предтечей структурализма.

1 См. его работы: Французская стилистика. М., 1961; Общая лингвистика и воп­росы французского языка. М., 1965.


Государственная полярная академия

г. Санкт-Петербурга

Кафедра французского языка и литературы

Факультета филологии

Фердинанд де Соссюр

Выполнила:

Страутман Анастасия

Студентка I курса 0221 группы

Биография

Фердинанд де Соссюр – швейцарский лингвист, заложивший основы семиологии и структурной лингвистики, стоявший у истоков Женевской лингвистической школы.

Соссюр родился 26 ноября 1857 в Женеве (Швейцария) в семье французских эмигрантов. В 18 лет поступил в Лейпцигский университет в Германии. В 1879 году Фердинанд де Соссюр опубликовал Мемуар о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках. Этот Мемуар сразу поставил Соссюра в ряд ведещих авторитетов лингвистики того времени. В 1880 году он получил степень доктора.

Затем, Фердинанд де Соссюр переехал во Францию, и в 1881-1891 гг. преподавал санскрит в школе высших исследований в Париже. В те же годы Соссюр исполнял обязанности секретаря Парижского лингвистического общества. Работая там, он оказал значительное влияние на развитие лингвистики.

С 1906 по 1911 Соссюр читал лекционные курсы по сравнительной грамматике и общему языкознанию в Женевском университете.

Уже после его смерти, в 1916г. был издан издан важнейший его труд «Курс общей лингвистики». Эта книга представляет собой реконструкцию курса, составленную по записям студентов учениками Соссюра Шарлем Балли и Альбером Сеше. Благодаря публикации этого труда взгляды Фердинанда де Соссюра на природу языка и задачи лингвистики получили широкую известность.

Мемуар о первоначальной системе гласных

«Мумуар о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках» был написан в 1878 году, а опубликован в 1879. Он прославил 21-летнего Соссюра в научных кругах, хотя и был принят неоднозначно.

В «Мемуаре», который был уже отмечен стркутуралистким подходом к языку, соссюр выдвинул гипотезу о существовании в индоевропейском языке гласных, утраченных в дочерних индоевропейских языках, сдежы которых могут быть обнаружены с помощью изучению индоевропейского корня и чередования гласных.

Идеи, изложенные в «Мумуаре» начали активно развиваться лишь 50 лет спустя.

В 1927г. уже после смерти де Соссюра, Куриловичем (Польский лингвист) в расшифрованном хеттском языке было найдено подтверждение теории Соссюра – была обнаружена фонема, которая, по предположению Куриловича должна была существовать в индоевропейском праязыке. После этого основанная на идеях де Соссюра ларингальная гипотеза стала приобретать всё больше последователей.

Сегодня «Мемуар» рассматривается как образец научного предвидения.

Курс общей лингвистики

«Курс общей лингвистики» был опубликован посмертно в 1916 году Шарлем Балли и Альбером Сеше по материалам университетских лекций Соссюра. Балли и Сеше могут, до некоторой степени, считаться соавторами этой работы, так как Соссюр не имел намерений издавать такую книгу, и многое в ее композиции и содержании, по-видимому, привнесено издателями (многого нет в известных нам подробных конспектах лекций Соссюра, хотя, конечно, он мог делиться с коллегами идеями в частных беседах).

Семиология, которую создаёт Фердинанд де Соссюр, определяется им как «наука, изучающая жизнь знаков в рамках жизни общества». «Она должна открыть нам, в чем заключаются знаки, какими законами они управляются». Де Соссюр утверждает, что семиология должна быть частью социальной психологии и определение ее места - задача психолога. Задача же лингвиста - выяснение того, что выделяет язык как особую систему в совокупности семиологических явлений. Поскольку язык - это одна из систем знаков, постольку лингвистика оказывается частью семиологии. Определение места лингвистики среди других наук де Соссюр видит именно в ее связи с семиологией: «если нам впервые удается найти лингвистике место среди наук, это только потому, что мы связали ее с семиологией».

Одно из основных положений «Курса общей лингвистики» - различение в речевой деятельности между языком и речью: «Разделяя язык и речь, мы тем самым отделяем: 1) социальное от индивидуального

2) существенное от побочного и более или менее случайного

Язык - «функция говорящего субъекта», «продукт пассивно регистрируемый индивидом», который «не предполагает предварительной рефлексии», а «анализ в нем выступает лишь в области классифицирующей деятельности».

Речь - «индивидуальный акт воли и понимания», содержащий, во-первых, «комбинации, при помощи которых говорящий субъект пользуется языковым кодексом», а во-вторых, - психофизический механизм, позволяющий субъекту объективировать эти комбинации; «в речи нет ничего коллективного». Речевая деятельность «имеет характер разнородный», а язык «есть явление по своей природе однородное: это - система знаков, в которой единственно существенным является соединение смысла и акустического образа».

Речевая деятельность, речевой акт, согласно Соссюру, имеет три составляющие:

1. физическую (распространение звуковых волн)

2. физиологическую (от уха к акустическому образу, либо от акустического образа к движениям органов речи)

3. психическую (во-первых, акустические образы - психическая реальность, не совпадающая с самим звучанием, психическое представление о физическом звучании; во-вторых - понятия).

Хотя язык вне речевой деятельности индивидов не существует («это не организм, это не растение, существующее независимо от человека, он не имеет своей собственной жизни, своего рождения и смерти»), тем не менее изучение речевой деятельности следует начинать именно с изучения языка как основания всех явлений речевой деятельности. Лингвистика языка - ядро лингвистики, лингвистика «в собственном смысле слова».

Языковой знак состоит из означающего (акустического образа) и означаемого (понятия). Языковой знак имеет два основных свойства:

1. Произвольная связь между означающим и означаемым, то есть в отсутствии между ними внутренней, естественной связи.

2 Означающее обладает протяжённостью в одном измерении (во времени).

Язык составляют языковые сущности - знаки, то есть единства означающего и означаемого.

Языковые единицы - это разграниченные между собой языковые сущности. Единицы выявляются благодаря понятиям (отдельно взятая акустическая составляющая делению не поддаётся): одной единице соответствует одно понятие.

Языковая единица - это отрезок звучания (психического, а не физического), означающий некоторое понятие.

Язык - система значимостей. Значение - это то, что представляет собой означаемое для означающего. Значимость же знака возникает из его отношений с другими знаками языка.

Как понятия, так и акустические образы, составляющие язык, представляют собой значимости, - они чисто дифференциальны, то есть определяются не положительно - своим содержанием, но отрицательно - своими отношениями к прочим членам системы. В языке нет положительных элементов, положительных членов системы, которые существовали бы независимо от неё; есть только смысловые и звуковые различия. «То, что отличает один знак от других, и есть всё то, что его составляет». Языковая система есть ряд различий в звуках, связанный с рядом различий в понятиях. Положительны только факты сочетаний данных означаемых с данными означающими.

Существуют два вида значимостей, основанные на двух видах отношений и различий между элементами языковой системы. Это синтагматические и ассоциативные отношения.

Синтагматические отношения - это отношения между следующими друг за другом в потоке речи языковыми единицами, то есть отношения внутри ряда языковых единиц, существующих во времени. Такие сочетания языковых единиц называются синтагмами. Ассоциативные отношения существуют вне процесса речи, вне времени. Это отношения общности, сходства между языковыми единицами по смыслу и по звучанию, либо только по смыслу, либо только по звучанию в том или ином отношении.

К основным положениям «Курса общей лингвистики» принадлежит также различение диахронической (исторической и сравнительной) и синхронической (дескриптивной) лингвистики. Согласно Соссюру, лингвистическое исследование только тогда адекватно своему предмету, когда учитывает как диахронический, так и синхронический аспекты языка.

Диахроническое исследование должно основываться на тщательно выполненных синхронических описаниях; исследование изменений, происходящих в историческом развитии языка, - утверждает Соссюр, - невозможно без внимательного синхронного анализа языка в определенные моменты его эволюции. Сопоставление же двух разных языков возможно лишь на основе предварительного тщательного синхронного анализа каждого из них.

Список литературы:

    «Словарь филолога»

Феномен языка в философии и лингвистике. Учебное пособие Фефилов Александр Иванович

2.12. Фердинанд де Соссюр (1827–1913). Лингвистический структурализм

Ф. де Соссюр – основоположник структурного направления в языкознании. Его системный подход к языку характеризуется как семиологический, призванный изучать язык как особую знаковую систему. Он разделил лингвистику на внешнюю и внутреннюю. Внешняя лингвистика занимается, главным образом, описанием географических (диалектных) особенностей языка, внутренняя лингвистика призвана изучать имманентную структурную организацию языковых феноменов (без учета каких-либо внешних факторов, например, говорящего субъекта и обозначаемой действительности). Язык в структурной теории Ф. де Соссюра вычленяется из Речевой деятельности и противопоставляется Речи. Соответственно различаются два вида отношений языковых знаков – ассоциативное (вертикальное), или парадигматическое (у Н. Крушевского это ассоциативное отношение по сходству) и синтагматическое (линейное, горизонтальное) (у Н. Крушевского – ассоциативное отношение по смежности). Языковые элементы, связанные данными отношениями, модифицируют свое значение и приобретают определенную значимость в зависимости от окружения и позиции в ассоциативном плане или в речевой связке.

Не исключая из рассмотрения диахроническую (эволюционную) лингвистику, Ф. де Соссюр предлагал сосредоточить основное внимание на синхронической (статической) лингвистике. Языковой знак был определен как единство акустического образа материального, произносимого звука и значения (смысла, понятия), и, что особенно важно, он должен осознаваться как таковой только в корреляции с другими языковыми знаками и с обозначаемым внешним объектом.

Известно, что Ф. де Соссюр не оставил даже набросков своих лекций. "Он уничтожал, как только отпадала в том необходимость, наспех составленные черновики, в которых он фиксировал в общем виде те идеи, какие он потом излагал в своих чтениях". (Из предисловия к первому изданию Курса). "Важнейшим событием стало издание под именем Ф. де Соссюра курса лекций, текст которого был подготовлен к печати и вышел в свет под названием "Курс общей лингвистики"(1916, т. е. после смерти Ф. де Соссюра; первый русский перевод: 1933; в нашей стране недавно изданы два тома трудов Ф. де Соссюра на русском языке: 1977 и 1990). Издателями "Курса" были его женевские ученики и коллеги Альбер Сеше и Шарль Балли, внёсшие немало своего" (см. Сусов И. П. История языкознания. М., 2006. – с. 208).

Наиболее "чужеродными" в "Курсе общей лингвистики" являются, на наш взгляд, такие понятия как "означающее" (звуковая форма) и "означаемое" (значение), которые внесли определенный сумбур в объяснение сущности языкового знака у многих последователей структурного направления в лингвистике. Следует отметить, что в своих ранних (оригинальных) работах, представленных в более точном переводе на русский язык, Ф. де Соссюр использовал понятие "обозначаемое" (внешний объект), а не "означаемое", подчеркивая при этом неразрывную связь языковой формы и значения, что в большей мере соответствует билатеральной природе языкового знака. Более критично следует относиться также к таким лингвистическим оценкам структурного наследия Ф. де Соссюра, согласно которым "материальная (звуковая и физиологическая) сторона" исключается автором из определения языка, а "внешние объекты", обозначаемые с помощью языка, якобы, не принимались им во внимание.

Основные труды и источники:

Труды по языкознанию. М., 1977.

Заметки по общей лингвистике. М.: Прогресс, 1990; 2001.

Основные структурно-лингвистические взгляды:

1. Языкознание – историческая наука. Язык – исторический феномен.

Ф. де Соссюр констатирует, что наука о языке (для его времени) является по сути и по определению преимущественно исторической. "Чем больше изучаешь язык, тем более убеждаешься в том, что все в языке есть история , иными словами, язык является предметом исторического анализа, а не абстрактного, в нем содержаться факты , а не законы , и все, что кажется органическим в языковой деятельности, на самом деле является только возможным и совершенно случайным".

По его мнению, под историчностью науки о языке понимается стремление познать народ через язык. "Язык является важной частью духовного богатства и помогает охарактеризовать определенную эпоху, определенное общество ". Это "язык в истории ", но не "история языка ", не "жизнь самого языка ". «Язык имеет свою историю».

Исторический аспект языка – это изменение, или "движение языка во времени". "Язык, взятый в два разных момента времени, не тождествен самому себе". Причем историческое изменение языка является непрерывным.

2. Язык не есть организм.

Ф. де Соссюр выступает против эволюционной концепции языка, согласно которой язык рождается, растет, дряхлеет и умирает, как всякий организм. "Язык не есть организм, он не умирает сам по себе, он не растет и не стареет, то есть у него нет ни детства, ни зрелого возраста, ни старости, и, наконец, язык не рождается".

Язык изменяется, но при этом не порождается новая языковая данность. Хотя изменения во времени могут быть существенными, мы ведем речь об одном и том же языке.

Историческим изменениям подвергались не только формы (звуки), но смыслы (значения) языка. Эти изменения проходили в соответствии с определенными принципами (регулярностью), например, принципом аналогии. В различные исторические эпохи язык развивался в соответствии с одними и теми же принципами.

Порожденные же искусственные языки не могут заменить естественные языки.

3. Язык социален. Язык есть средство взаимопонимания.

"Цель языковой деятельности – достижение взаимопонимания – есть абсолютная потребность любого человеческого общества". "Язык социален, или он не существует. Язык, прежде чем он навязывается индивиду, должен получить санкцию коллектива". "Язык пребывает в коллективной душе". "Язык является социальным продуктом, совокупностью необходимых условностей, принятых коллективом, чтобы обеспечить реализацию, функционирование способности к речевой деятельности, существующей у каждого носителя языка".

Языковая способность это способность управлять языковыми знаками. Это способность управлять движением артикуляционных органов при образовании членораздельных звуков, и одновременно способность соотносить эти звуки с соответствующими понятиями.

4. Следует различать внутреннюю и внешнюю лингвистику.

К внешней лингвистике относится все, что связано с географическим распространением языков и с их дроблением на диалекты.

К внутренней лингвистике относится система языка и правила ее функционирования («система и правила игры»). «Язык есть система, которая подчиняется своему собственному порядку».

"Внутренним является все то, что в какой-то степени видоизменяет систему".

5. Наука о языке должна исследовать языковую (речевую) деятельность.

Языковая деятельность, или "членораздельная речь" (по мнению Ф. де Соссюра, не очень ясный, расплывчатый термин) – это достояние человеческого рода; орудие коллективной и индивидуальной деятельности; инструмент для развития врожденных способностей. Изучению подлежат проявления языковой деятельности. Необходимо дать ясное представление о них, "расклассифицировать и понять их".

"Язык и языковая деятельность (langue et langage) суть то же самое, одно является обобщением другого". Однако Ф. де Соссюр замечает при этом, что изучение языковой деятельности – это анализ различных манифестаций языка; описание принципов, которыми язык управляется; извлечение выводов из конкретного языкового материала. При этом язык должен рассматриваться как система, а языковая деятельность – как универсальное явление.

Языковая деятельность не является деятельностью, которая сводится к комбинации материальных, звуковых (физиолого-акустических) действий. "Материальному звуку можно противопоставить только сочетание звук – понятие , но ни в коем случае не одно понятие ". В своих других работах автор подводит под звук акустический образ , под понятие – значение , полагая, что это и есть идеальные объекты, которые должна изучать лингвистика.

Акустический образ и мыслительный образ связаны в языковом знаке психической ассоциацией. Фонационное явление, или материальный звук не составляет сущности языкового знака. Гораздо важнее идеальное представление материального звука. "Согласно концепции, которой мы неизменно придерживаемся, фонационное противопоставляется как чисто механическому , так и чисто акустическому ". Таким образом, фонационное приравнивается к звучанию слова (качеству словесного звука), механическое – к движению органов речи при произнесении звука, акустическое – к идеальному образу звука в языковом сознании. «Механизм производства звуков» не относится к «такой совершенно особой области, как языковая деятельность».

6. То, что обозначается и выражается с помощью языка не относится к сфере собственно лингвистического исследования.

"Какими бы яркими ни были лучи света, которыми язык сможет неожиданно осветить другие предметы исследования, они будут иметь лишь совершенно эпизодическое и побочное значение для исследования самого языка, для внутреннего развития этого исследования и для целей, которое оно преследует". Предлагается исследовать знаковую функцию, а не природу обозначаемого объекта. Тем самым исключается возможность приписывания языковому знаку свойств называемого с его помощью предмета.

7. Язык – это знаковая система. Звук и слово выполняют в языке знаковую функцию.

Язык для Ф. де Соссюра – произвольная, условная система знаков. "Язык представляет собой систему, внутренне упорядоченную во всех своих частях ". Язык зависит от обозначаемого объекта, но свободен и произволен по отношению к нему .

По мнению Ф. де Соссюра "в языке звук осознается только как знак". Это знак "означаемого", т. е. значения. Точно также слово, которое мы рассматриваем в совокупности с другими словами, существующими с ним одновременно, является знаком, или точнее – "является носителем определенного смысла". Слова языка выполняют функцию символов, так как не имеют ничего общего с обозначаемыми объектами. "Изучение того, как разум использует символы – это целая наука, которая не имеет ничего общего с историческим анализом".

"Любой язык состоит из определенного количества объектов внешнего порядка, которые человек использует в качестве знаков". Суть языкового знака заключается в его свойстве информировать о чем-то – "он по самой своей природе предназначен для передачи ".

Свойством языковой системы является то, что один языковой знак сам по себе ничего не значит . Только в соотношении с другими языковыми знаками он может что-то обозначать. В этих отношениях взаимозависимости языковых знаков проявляется основной закон языка .

Языковая система функционирует по своим законам – "язык не подчиняется направляющей деятельности разума, потому что он с самого начала не есть результат зримой гармонии между понятием и средством его выражения".

Изменение одного знака в языковой системе может привести к изменению характера соотношения этого знака с другими знаками, ср.: "Каждый раз, когда в языке происходит некое событие, большое или незначительное, его очевидным следствием является то, что после этого события соотношение элементов уже не то, что до него". Нарушается их равновесное, взаимное расположение.

Языковой знак указывает на какой-то внеязыковой предмет . Внеязыковой предмет может ассоциировать в свою очередь какой-то языковой знак. Однако обозначаемые внешние предметы не принадлежат языку, ср. "Конечно, достойно сожаления, что в качестве важнейшего компонента языка начинают привлекать обозначаемые предметы , которые не являются его составной частью". «Языковой знак связывает не вещь и ее название, а понятие и акустический образ». Таким образом, утверждается, что языковой знак – это «звук-понятие», а не «звук – вещь». Языку принадлежит не вещь, а понятие вещи, которое автор часто отождествляет с значением.

Языковой знак образует единство звука и значения (соответствие фонетической и значимой сторон). Нельзя отрывать звуковую сторону знака от его понятийной стороны. Акустический образ – это психический отпечаток звучания в нашем сознании. Языковой знак – это двусторонняя психическая сущность (образ звука и значения одновременно).

Языковой знак существует "не только благодаря соединению фонизма и значения", но и благодаря корреляции с другими языковыми знаками, и, кроме того, соотносится с сущностью внешнего порядка, т. е. с обозначаемым объектом (предметом). Нельзя говорить только о "слове и его значении", забывая при этом, что слово окружено другими словами, или парасемами".

Форма знака не мыслима без учета смысла. В то же время нельзя говорить о семантике вне формы. Звук осознается только вместе с значением. Звук следует рассматривать как сложное акустико-артикуляционное единство . В единстве с понятием звук представляет собой "сложное физиолого-мыслительное единство ".

"Означивать (signifier) – это не только наделять знак понятием, но также и подбирать знак понятию". Понятия – это явления сознания. Они ассоциируются "с представлениями языковых знаков, или с акустическими образами".

Языковой знак линеен , он протяжен во времени, которое необходимо для его произнесения. Знак представляет собой звук (временной отрезок, условно начинающийся слева и заканчивающийся справа), которому приписывается какое-то значение. В словесном знаке нет ничего анатомического – нельзя отделить звуковую форму от значения, они не существуют друг без друга.

Языковой знак – соединение понятия и акустического образа. Понятие есть означаемое . Акустический образ – означающее . Связь означающего с означаемым произвольна, т. е. не мотивирована.

"Означающие, воспринимаемые на слух, располагают лишь линией времени: их элементы следуют один за другим, образуя цепь".

Символ отличается от языкового знака тем, что не до конца произволен. В нем еще ощущается естественная связь, ср. символ справедливости, весы ("его нельзя заменить чем попало".

Исключение составляют немногочисленные звукоподражания и междометия в языке. Однако они "не являются органическими элементами в системе языка".

Сущность знаков – быть различными.

8. Язык – система чистых значимостей.

"Значением является то, что находится в отношении соответствия с акустическим образом".

"Язык есть система чистых значимостей, определяемая исключительно наличным состоянием входящих в нее элементов".

Для объяснения значимости языковых единиц Ф. де Соссюр использует аналогию с шахматами. Как в языке, так и в шахматах "налицо система значимостей и наблюдаемое изменение их".

"Соответствующая значимость фигур зависит от их положения в каждый данный момент на доске, подобно тому, как в языке значимость каждого элемента зависит лишь от его противоположения всем прочим элементам".

Значимость фигур зависит также от правил шахматной игры. Аналогичные устойчивые правила ("принятые раз и навсегда") имеются также в языке. Имеются в виду неизменные принципы семиологии.

С изменением значимости одной фигуры или единицы языка может привести к изменению значимостей других фигур (других языковых знаков) или к изменению всей системы.

Значимость фигуры на шахматной доске меняется в зависимости от позиции (места и окружения).

По аналогии – значимость языковой единицы меняется в зависимости от синтаксической функции и от сочетаемости с другими языковыми единицами в речи.

В более позднем изложении Ф. де Соссюр понимает под значимостью значение языковой единицы. Понятие рассматривается как один из аспектов языковой значимости. "Значимость… есть, конечно, элемент значения".

"Значимость одного элемента проистекает только от одновременного наличия прочих (значимостей)". Значимость слова выявляется в противопоставлении этого слова с другим словом. Это может быть противопоставление в парадигматическом ряду.

Однако значимость может определяться "всем тем, что с ним (со словом) связано. Это синтагматические отношения слова в линейном ряду, в ряду сочетаемости с другими словами.

Точная характеристика значимостей – "быть тем, чем не являются другие".

Ф. де Соссюр рассматривает не только понятийную (смысловую) значимость, но и звуковую значимость ("значимость материальной стороны языка"). "В слове важен не звук сам по себе, а те звуковые различия, которые позволяют отличать это слово от всех прочих, так как они-то и являются носителем значения".

"Языковая система есть ряд различий в звуках, связанных с рядом различий в понятиях". "В языке нет ничего, кроме различий". Эти различия проявляются в сравнении, например, "взятые в отдельности, ни Nacht , ни N?chte ничего не значат".

"Значимость целого определяется его частями, значимость частей – их местом в целом".

9. Системообразующими отношениями в языке являются синтагматические и ассоциативные отношения.

"Слова в речи, соединяясь друг с другом, вступают между собою в отношения, основанные на линейном характере языка, который исключает возможность произнесения двух элементов одновременно"

"Член синтагмы получает значимость лишь в меру своего противопоставления либо тому, что ему предшествует, либо тому, что за ним следует, или же тому и другому вместе".

"Вне процесса речи слова, имеющие между собой что-либо общее, ассоциируются в памяти так, что из них образуются группы, внутри которых обнаруживаются весьма разнообразные отношения". "Эти отношения мы будем называть ассоциативными отношениями".

"К языку, а не к речи надо отнести и все типы синтагм, которые построены по определенным правилам".

Выделяет ассоциативные ряды, в которых общим для всех членов является корень или суффикс.

Слова могут группироваться и по общности акустических образов. Таким образом, слова могут группироваться либо по общности смысла, либо по общности формы.

10. Следует различать диахронию языка (эволюционную лингвистику) и синхронию (идиосинхронию) языка (статическую лингвистику).

Диахронический подход к языку – это исследование его исторического развития (по горизонтали, в последовательности). Синхронический подход – это исследование состояния языка без учета исторического развития (по вертикали). Ср.: "Всегда состояние с исторической точки зрения и осознание современного состояния противопоставлены друг другу. Это два способа существования знака". "Каждое слово находится на пересечении диахронической и синхронической перспектив".

Переходы языка из одного состояния в другое изучает эволюционная (диахроническая) лингвистика. Диахроническая лингвистика должна изучать отношения, связывающие элементы языка во времени.

Вневременное состояние языка, без учета факторов его развития изучает статическая (синхроническая) лингвистика. Синхроническая лингвистика должна изучать системные явления в языке в том виде как они воспринимаются в данный момент языковым коллективом.

11. Язык коллективен. Речь индивидуальна. Слово – единица языка. Предложение – единица речи.

Речь характеризуется индивидуальностью. К ней относится фонация, сочетание элементов (словесных знаков), воля говорящего. Язык же "узаконен обществом и не зависит от индивида".

"Речь есть индивидуальный акт воли и разума". Язык – социально пассивное явление. "Язык – это готовый продукт, пассивно регистрируемый говорящим".

По отношению к индивиду язык является внешним, в том смысле, что индивид не может ни создавать его, ни изменять.

"Предложение существует только в речи, в дискурсивном языке, в то время как слово есть единица, пребывающая вне всякого дискурса, в сокровищнице разума". Слово – это готовая единица языка. Предложение создается в процессе речевой деятельности.

"Если из Языковой деятельности (Langage) вычесть все, что является Речью (Parole), то оставшуюся часть можно назвать собственно Языком (Langue), который состоит исключительно из психических элементов". Таким образом, Языковая деятельность = Речь+Язык.

"Язык есть психическая связь между понятием и знаком, чего нельзя сказать о речи". "Язык… – это система знаков, в которой единственно существенным является соединение смысла и акустического образа, причем оба эти компонента знака в равной мере психичны". Как систему знаков язык следует изучать в рамках семиологии (знаковой теории).

"Исторически факт речи всегда предшествует языку".

"Язык всегда выступает как наследие предшествующей эпохи". Говорящий должен также считаться с тем, какие акустические образы закреплены за какими понятиями".

Означающие в языке, т. е. звуковые оболочки слов не могут быть изменены произвольно вопреки сложившимся звуковым характеристикам. "Общество принимает язык таким, какой он есть".

Историческая преемственность играет в языке важнейшую роль для поддержания стабильности языковой системы.

Коллективная косность противостоит любым языковым инновациям. Революция в языке невозможна. Язык есть продукт социальных сил.

Однако язык все же изменяется благодаря сдвигу отношения между означаемым и означающим. Такой сдвиг способствует возникновению новых соответствий между звуком и понятием.

12. Необходимо различать звуковой (устный) язык и письменный (графический) язык.

Звук и письмо – это две разные системы знаков. Письмо служит для изображения языка. Однако предметом лингвистики является «исключительно звучащее слово".

"Язык непрестанно развивается, тогда как письмо имеет тенденцию к неподвижности". Часто мы сохраняем "написания, не имеющие разумного оправдания". Имеется в виду многочисленность письменных знаков, используемых для фиксации одного и того же звука.

Полиграмма обсуждаемых проблем (по Ф. де Соссюру)

Из книги Философия: Учебник для вузов автора Миронов Владимир Васильевич

Глава 6. Структурализм 1. Становление структурной лингвистики Структурализм первоначально сложился в языкознании и литературоведении в 30-е гг. XX в. Основы структурной лингвистики были разработаны швейцарским филологом Ф. де Соссюром и изложены в его книге «Курс общей

Из книги Постмодернизм [Энциклопедия] автора Грицанов Александр Алексеевич

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОВОРОТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОВОРОТ - термин, описывающий ситуацию, сложившуюся в философии в первой трети - середине 20 в. и обозначающий момент перехода от классической философии, которая рассматривала сознание в качестве исходного пункта

Из книги Полное собраніе сочиненій въ двухъ томахъ. автора Киреевский Иван Васильевич

СОБЫТИЙНОСТЬ СОБЫТИЙНОСТЬ - понятие, введенное философией постмодернизма в контексте отказа от линейной версии прочтения исторического процесса и фиксирующее в своем содержании историческую темпоральность, открытую для конфигурирования в качестве

Из книги Введение в философию автора Фролов Иван

Царицынская ночь. (1827). Ночь застала веселую кавалькаду въ двухъ верстахъ отъ Царицына. Невольно изм?нили они быстрый б?гъ лошадей своихъ на медленный шагъ, когда передъ ними открылись огромные пруды - краснор?чивый памятникъ мудраго правленія Годунова. Шумные разговоры

Из книги Насилие и священное автора Жирар Рене

4. Структурализм Структурализм - направление в философии XX века, как и герменевтика, непосредственно связанное с развитием гуманитарного познания. Переход в 20-50-е годы ряда гуманитарных наук с эмпирически-описательного на абстрактно-теоретический уровень потребовал

Из книги Мишель Фуко, каким я его себе представляю автора Бланшо Морис

2. Неореализм и лингвистический анализ (Дж. Э. Мур) Джордж Эдвард Мур (1873–1958) - английский философ, один из основоположников англо-американского неореализма и лингвистической ветви аналитической философии.Мур заявляет о себе как о философе в 1903 году, когда выходят в свет

Из книги Марсель Пруст и знаки автора Делёз Жиль

Из книги Наследие Чингисхана автора Трубецкой Николай Сергеевич

Прощай, структурализм У Фуко есть по меньшей мере две книги - одна, кажущаяся эзотерической, другая - блестящая, простая, увлекательная, обе по виду программные, - в которых он, кажется, расчищает дорогу надеждам на некое новое знание, но являются они на самом деле скорее

Из книги Философия случая автора Лем Станислав

Фердинанд де Соссюр, биография которого станет темой нашей статьи, - это швейцарский ученый-лингвист, работы которого занимают особое место в истории науки. Он считается отцом-основателем структурной лингвистики. Его труды также положили начало такой дисциплине, как семиотика. Без идей Фердинанда де Соссюра вряд ли была бы возможна современная лингвистика. Ему же обязано своим рождением такое философское течение, как структурализм.

Жизнеописание

Родился Фердинанд де Соссюр в 1857 году в Женеве. Его семья принадлежала к ученой среде. Дед будущего гения лингвистики, Никола-Теодор, был химиком и ботаником, а еще один его предок - Гораций-Бенедикт - был вторым человеком, взошедшим на Монблан. Отец ученого, Анри, был энтомологом. У Фердинанда было два брата - Леопольд и Рене. Последний стал деятелем и пропагандистом языка «эсперанто». У Фердинанда было двое детей - Раймон и Жак. Как минимум первый из них прославился впоследствии как врач и психоаналитик. Сам Фердинанд де Соссюр выказывал удивительные способности еще в ранние годы. В 14 лет он выучил латынь, греческий и санскрит. Образование он получил в университетах Женевы, Лейпцига и Берлина. Докторскую степень ученый получил в 1880 году. Жил и преподавал в Париже. Умер же известный лингвист в 1913 году. Похоронен в местности Вюфлан-ле-Шато, в Швейцарии.

Ранняя деятельность

Прославился Фердинанд де Соссюр работой, которую написал еще юношей. Она посвящена системе гласных в индоевропейских языках. Уже тогда этот труд вызвал неоднозначную реакцию и споры среди ученых. В этой диссертации высказано предположение о том, что современные языки индоевропейского происхождения имеют некоего прародителя. Там существовали гласные, которые ныне уже утрачены. Сохранились только их следы. Ученый даже описал эти исчезнувшие звуки в своем исследовании. Интересно, что гипотеза Соссюра была подтверждена только через много лет после его смерти, когда лингвисты, изучавшие хеттский язык, обнаружили предсказанную им гласную.

Фердинанд де Соссюр: «язык» и «речь»

При своей жизни ученый не опубликовал ни одной книги. Все они были изданы позже. Он писал лекционные курсы, знакомя студентов со всеми своими открытиями. Основной работой исследователя является труд «Курс общей лингвистики». Там использованы лекции ученого, а также его беседы с будущими издателями. Главным тезисом этой работы является разделение таких терминов, как «язык» и «речь». Лингвист пришел к выводу, что нужно отличать правила грамматики от использования слов и фраз людьми в конкретных ситуациях. Первое он назвал «языком», а второе - «речью». Теория и правила - это и есть предмет изучения лингвистики. Оно дает адекватное описание языка, а также элементов и структур, из которых он состоит. А вот речь, то есть то, как разные люди пользуются словами, может быть очень неожиданной и креативной, нарушающей все правила. В эпоху, когда жил ученый, это открытие было столь революционным, что вызвало целый скандал в науке, хотя в наше время такое различение является само собой разумеющимся.

Семиотика

Фердинанд де Соссюр является также автором теории языка как системы знаков, определяющих общественную жизнь. Он назвал эту новую науку семиологией. Однако этот термин не прижился. Сейчас это направление в лингвистике называется семиотикой. Ученый задался целью выяснить, что именно отличает язык от других систем знаков. Таким образом можно найти и место лингвистики среди других наук, а также обнаружить связи между ними. С точки зрения Соссюра, знак языка состоит из звукового образа и понятия. Первое - это означающее. Оно несет в себе материальную основу языка, его форму, доступную нашему восприятию. Второе - означаемое, то есть, сущность знакового символа, смысл. Единство между этими элементами называется языковой сущностью. Они могут быть разграничены между собой. Каждое отдельно взятое понятие является языковой единицей. Вместе они представляют собой систему значений и ценностей. Именно так можно охарактеризовать язык в целом. Соссюр также предложил Он разделил ее на синхроническую и диахроническую. В первом случае мы имеем дело со сравнительной лингвистикой, а во втором - с историческим методом изучения языка. Оба аспекта очень важны Они помогают выяснить структуру и эволюцию языка.

Наследие

Если при жизни ученого его идеи вызывали неприятие, то теперь не только любой лингвист, но и философ знает, кто такой Фердинанд де Соссюр. Фото языковеда украшают учебники для вузов и специальные монографии, посвященные его творчеству. И это не удивительно. Ведь идеи Соссюра заставили многих мыслителей задуматься о том, что же такое знаки, какова их роль в обществе и в формировании нашего сознания. Его теории вдохновили таких известных философов, как и А подход ученого к проблемам языка послужил методологической основой еще одного гуманитарного направления - структурализма. Его сторонники сочли, что по примеру лингвистики философия может использовать понятие теоретических моделей, определяющих форму и систему объекта, который изучается. Эти структуры действуют подсознательно и являются более важными, чем поведение их отдельных элементов.


Переводы с французского И. А. Перельмутера и Е. Е. Корди
Вступительные статьи [И. М. Тройского) и В. А. Дыбо

Через шесть лет после выхода в свет „Мемуара о первоначальной системе гласных в индоевропейских языках" (1878) Ф. де Соссюр опубликовал небольшое исследование „Об одном ритмическом законе греческого языка" (1884), судьба которого была весьма своеобразной, как, впрочем, и судьба самого „Мемуара". Результаты, к которым пришел де Соссюр, были отвергнуты и поныне отвергаются многими исследователями, и тем не менее К. Марстрандер в 1930 г. причислил эту работу к «основополагающим трудам по лингвистике»х.
Идея исследования чрезвычайно характерна для Ф. де Соссюра. Через всю его научную жизнь проходит одно стремление-понять язык как целостную систему. Это же стремление к объединению в один узел многочисленных фактов, представляющихся на первый взгляд диспаратными, и объяснению их из единого системного принципа проявляется в статье 1884 г.
Исследователь исходит из общеизвестного факта. При присоединении суффиксов сравнительной и превосходной степени -теро- и -тато- к основам на -о- гласный основы удлиняется, если ему предшествует краткий слог: ao"fto-тєро;, но Setvo-Tspoc. Различие в количественной характеристике гласного основы явно связано с общей ритмической структурой слова, и филологи давно указывали, что «древние стремились избегнуть неприятного стечения кратких слогов». Свойственная де Соссюру интуиция системы позволяет ему раскрыть здесь одно из проявлений правила, имеющего гораздо более широкое значение. Он стремится показать, что ряд явлений в греческом языке может быть возведен

к единому принципу, а именно - к недопущению трех последовательных кратких слогов. Язык таких серий избегает и притом разными способами: в одних случаях краткий гласный удлиняется, в других - выпадает и в результате такой синкопы образуется долгий слог; иногда происходит удвоение согласного; наконец, ритмический закон действует при отборе словообразовательных моделей. Для иллюстрации удлинения гласного Ф. де Соссюр, кроме уже упомянутых образований степеней сравнения, перечисляет еще ряд явлений: поведение конечного -о- основы перед некоторыми другими суффиксами (Upagt;-am7j, exlpw-dt и т. д.), удлинение краткого гласного в начале второго члена сложного имени (noS-qvsjio; lt; *Tro8-avsjJio;), аттическое удвоение типа єv-qvop и некоторые отдельные слова; прочие явления - синкопа, удвое- ниевсогласного - имеют спорадический характер. Автор указывает, что’ его изложение основано на немногих фактах и что имеется ряд примеров, противоречащих устанавливаемому закону. Исключения эти объясняются аналогическими влияниями и главным образом тем, что речь идет о древнем законе, в историческое время уже не действующем. Интересно отметить, что принцип де Соссюра совершенно отличен от звуковых законов, которые устанавливались младограмматиками. Он негативный; речь идет о том, чего язык избегает, сохраняя свободу селекции приемов, которые при этом будут использованы. Легко понять, что представители младограмматического направления не могли принять ритмического закона де Соссюра, по крайней мере в той форме, какую ему придал сам автор. Так, Бругман признал действие «ритмического закона» только в том отношении, что при наличии морфологических дублетов с разным ритмом часто отдавалось предпочтение той форме, которая не содержала нежелательного скопления кратких слогов. С другой стороны, полемизировавший с младограмматиками Г. Курциус объявил о своей солидарности с точкой зрения Соссюра.
Наконец, в основе «ритмического закона» лежит некоторое положение, не сформулированное исследователем с полной ясностью: ритм греческого - чисто квантитативный, основанный на чередовании долгих и кратких слогов, и греческое музыкальное ударение ритмически иррелевантно. Такой ритм не допускает скопления кратких - какие-нибудь краткие слоги должны удлиняться. Это предположение о чисто квантитативном, не зависящем от ударения ритме греческого языка, характерное для французской лингвистической школы, тоже не встречало поддержки у многих лингвистов, особенно немецких.
Подробную и очень тщательную критику статьи де Соссюра дал в 1889 г. известный швейцарский эллинист Я. Вакернагель. Он показал спорность и даже ошибочность некоторых толкований де Соссюра; ни одного примера на синкопу, на геминацию согласных критик не признал убедительным. Что касается удлинения краткого гласного в начале второго члена сложного имени (тип tto8-yivsjjio;), то Вакернагель обратил внимание на недостаток теории де Соссюра, не объясняющей, почему удлинение происходит только при отсутствии согласного начала краткого слога, и возвел удлинение к слиянию конечного гласного первого члена с начальным гласным второго члена. Это толкование осталось общепринятым. Из материала, приведенного Ф. де Соссюром, после критики Вакернагеля осталось немного- ТИП JO"foi-TSpo; и сходные с ним явления, где удлинение происходит в конце основы, на морфологической границе. Для этих случаев Вакернагель признал действие ритмического закона и обратил внимание на то, что аналогичные явления имеются в „Ведах". Закон оказался отодвинутым в индоевропейскую глубину. Во втором издании своего „Grundriss’a" Бругман признал возможность ритмического удлинения кратких гласных на морфологической границе перед одиночным согласным при наличии соседних кратких слогов, особенно если эти краткие слоги находятся как перед слогом на морфологической границе, так и после него6. В виде иллюстрации он приводит из греческого языка аоуш-теро;, Upco-auvi), тгрсо-тггрол - примеры Ф. де Соссюра.
Индоевропейского квантитативного ритма Бругман не признает. Этот вопрос был поставлен со всей резкостью учеником де Соссюра А. Мейе. Согласное свидетельство древнегреческого и ведийского устанавливает для индоевропейского чисто квантитативный ритм, в котором ударение не принимает никакого участия. Ритм этот имел огромное значение, и исследование его роли было начато в статье де Соссюра. В индоевропейскую эпоху этот ритм был способен производить фонетическое удлинение гласного; в более позднее время, в исторических языках, он уже потерял эту силу создавать новые формы и только предуказывал- при наличии различных форм в языке-выбор наиболее удовлетворительной формы с ритмической точки зрения. С Мейе согласился Марстрандер в уже цитированной нами статье, который пытался объяснить германское чередование ед. ч. deda, мн. ч. dedum в претерите из и.-е. мн. ч. *dadhima, с ритмическим удлинением первого слога.
„Ритмический закон" Ф. де Соссюра и в настоящее время продолжает по-разному оцениваться исследователями. В остающемся наиболее авторитетным компендиуме древнегреческой грамматики Швицера его действие признается непосредственно очевидным в таких противопоставлениях, как ттбйі-єтєрюйі, Ітгтг6ті)С-йіааоітт];, и при выборе словообразовательных моделей. По отношению к типу аоуФ-теро; Швицер колеблется, но лучшего объяснения до сих пор не предложено. Гораздо дальше идет в смысле признания выводов Ф. де Соссюра автор новейшей исторической грамматики греческого языка Гейльман. К тенденции избегать скопления кратких слогов он возводит и удлинение типа аосроі-тзро; и (по крайней мере частично) noS-gvejjio;, а также случаи синкопы.
С другой стороны, Е. Курилович отрицает всякую общую или унаследованную ритмическую тенденцию как в греческих, так и в древнеиндийских удлинениях .
Проблема синкопы в греческом языке вновь поставлена в недавней очень спорной книге Семереньи. В то время как почти все исследователи, писавшие после Ф. де Соссюра, отвергали самую возможность синкопы в условиях греческого музыкального ударения, Семереньи полагает, что многие примеры Ф. де Соссюра действительно содержат синкопу, и присоединяет к ним ряд новых, имеющих, однако, совершенно иную просодическую структуру. В концепции Семереньи синкопа связана не с наличием ряда кратких слогов, а с неударностью синкопируемого краткого гласного в соседстве с двумя одиночными согласными. Однако при этих условиях синкопа происходит далеко не всегда, а лишь при «благоприятных» обстоятельствах.
Вопросы, поднятые в статье де Соссюра „Об одном ритмическом законе греческого языка", не получили общепринятого решения и продолжают вызывать споры исследователей.

Поделитесь с друзьями или сохраните для себя:

Загрузка...